Upisi za novi ciklus su u toku! Početak za:

Naša Priča

Jedna porodica.
Tri jezika.
Jedno pitanje.

Upoznali smo se u Singapuru. Ona je Njemica. Ja sam Bosanac. Kad su nam se rodila djeca, shvatili smo da nismo mogli naći ono što smo tražili - pa smo ga napravili sami.

500+ djece
20+ zemalja
100% preporuka roditelja
500+ djece
20+ zemalja
100% preporuka roditelja

Početak

Singapur, ljubav i
tri maternja jezika

Nina i ja – Vedad – upoznali smo se tokom studija u Singapuru. Ona je Njemica, ja sam Bosanac koji je živio u Danskoj. Veza na daljinu, pa preseljenje, pa vjenčanje – i onda, u Danskoj, dvoje djece.

I odmah, prvo pravo pitanje: koji jezik će naša djeca govoriti?

Danski se nametnuo sam od sebe. Nina je htjela njemački. Ja sam htio bosanski. Odlučili smo: sva tri. Oslonili smo se na metodu Jedan roditelj, jedan jezik (OPOL One Parent, One Language). Nina govori njemački, ja govorim bosanski, danski će naučiti u vrtiću.

U teoriji – savršeno. U praksi – život je imao drugačije planove.

Izazov

Preseljenje u Njemačku i
tihi nestanak bosanskog

Kad smo se preselili u Njemačku, danski je prirodno ispao. Njemački je počeo dominirati — u vrtiću, na ulici, s prijateljima, s mamom, posvuda.

Bosanski je ostao samo na meni. A ja nisam bio svuda i uvijek. Jezik je ostajao na nivou svakodnevnih fraza, dok je sve ostalo raslo na njemačkom.

Kad je kćerka krenula u školu, postalo je jasno da moramo nešto poduzeti.

Tražili smo školu bosanskog i našli je 20 km od nas. Termini u 13h, radno vrijeme do 17h, troje  djece s različitim rasporedima. Logistički nemoguće. Online opcije? Nisu postojale. Barem ne sa strukturom i kurikulumom.

Okidač

Trenutak koji me
promijenio kao oca

Postoji jedan trenutak koji me je pogodio više nego što sam očekivao.

Primijetio sam da mi kćerka počinje izbjegavati razgovor. Ne zato što nije htjela pričati sa mnom — nego zato što joj je bilo lakše da priča s mamom. Na njemačkom. Bez napora, bez traženja riječi, bez onog trenutka nelagode.

Bosanski je za nju postajao jezik napora. A razgovor sa mnom nešto što se izbjegava.

Nije bilo drame. Bio je to tihi, postepeni odmak — i upravo zbog toga je bio toliko bolan.

U tom trenutku mi je postalo kristalno jasno: ako ništa ne promijenim, izgubit ću nešto što se ne može vratiti. Ne samo jezik nego i dio veze s vlastitom djecom.

Zašto jezik

Nije u navijačkom šalu.
Nije u hrani.
Sve je u jeziku.

Možeš kupiti djetetu bosanski dres. Možeš ga naučiti jesti ćevape. Možeš mu reći da je Bosanac. Ali bez jezika — to je samo priča ispričana tuđim riječima.

Jezik = kultura iznutra

Samo kroz jezik možeš razumjeti humor, književnost, dušu naroda. Ne kao posmatrač nego kao dio njega.

Veza s roditeljima

Dijete koje govori bosanski može razgovarati s nanama i bakama, djedovima i dedama, rodbinom, pa i s tobom o stvarima koje se ne mogu prevesti.

Zdrav identitet

Dijete koje zna odakle dolazi — i može to osjetiti kroz jezik — gradi sigurniji, zdraviji identitet u višekulturalnom svijetu.

Velika slika

Nit koja se
ne smije prekinuti

Bosna i Hercegovina je zemlja koja se teško opisuje jednom rečenicom. Zemlja kontrasta, teške historije i izuzetnih ljudi. Mi vjerujemo u onu Bosnu koja ima posebnu energiju, topline i humor koji se ne mogu naći nigdje drugdje – i vjerujemo da upravo njeni sinovi i kćeri u dijaspori mogu pomoći da ta Bosna pobijedi.

Veliki val koji je otišao tokom rata devedesetih – to je već skoro 35 godina. Druga generacija, rođena u dijaspori, već sama ima djecu. Treća generacija ide u školu. Bez jezika, svaka generacija je tiho i nepovratno korak dalje od Bosne.

Živim u Njemačkoj i svakodnevno srećem ljude čija prezimena su jasno poljska – ali veza s Poljskom? Odavno prekinuta. Četvrta, peta generacija. Nije to tragedija za njih, ali jeste gubitak za sve. I isti put čeka nas, ako ništa ne učinimo.

Možeš jesti sushi cijeli život, ali to te ne čini Japancem. Jedino što stvarno čuva vezu s kulturom, s rodbinom, sa sobom — jeste jezik.

Rješenje

Tako je nastalo
Tako Lako

2020. godina. Korona tjera sve online. Napravili smo upitnik i poslali ga poznanicima i prijateljima. Odaziv je bio iznenađujuće velik i jasan: da, to treba, to su mnogi tražili godinama.

Nismo htjeli napraviti nešto nestručno. Angažirali smo eksperticu za dizajn edukacije po najmodernijim standardima, razvili vlastiti kurikulum s jasnim ciljevima po nivoima i uzrastu, i napravili sve nastavne materijale od nule — prilagođene djeci u dijaspori, ne djeci u Bosni.

Jer to je ključna razlika. Za dijete koje živi u Njemečkoj, bosanski je drugi ili treći jezik. Njemu treba drugipristup.

Nina & Vedad

Pogledajte nas na Face televiziji

Nina i Vedad u jutarnjem programu "Uzbuđenje" — naša priča, naše strahove i naše namjere.

Vizija

Više od 500 djece.
Iz 20+ zemalja.
Jedna nit.

2020. godina. Korona tjera sve online. Napravili smo upitnik i poslali ga poznanicima i prijateljima. Odaziv je bio iznenađujuće velik i jasan: da, to treba, to su mnogi tražili godinama.

Nismo htjeli napraviti nešto nestručno. Angažirali smo eksperticu za dizajn edukacije po najmodernijim standardima, razvili vlastiti kurikulum s jasnim ciljevima po nivoima i uzrastu, i napravili sve nastavne materijale od nule — prilagođene djeci u dijaspori, ne djeci u Bosni.

Jer to je ključna razlika. Za dijete koje živi u Njemečkoj, bosanski je drugi ili treći jezik. Njemu treba drugi pristup.

Pisali su o nama
Face.ba
Klix.ba
WDR Radio
Face TV

Osnivači

Iza Tako Lako stoje
pravi roditelji

Ne startuperi koji su pronašli "tržišnu nišu". Roditelji koji su živjeli ovaj problem — i odlučili ga riješiti.

Vedad Fazlić

Suosnivač · Bosanac u Njemačkoj

Odrastao u Bosni, studirao u UK i Singapuru, radio u Kini, živio u Danskoj i Njemačkoj. Tata troje djece koji je htio da im sačuva bosanski jezik — i nije mogao naći način kako.

Nina Fazlić

Suosnivačica · Njemica koja govori bosanski

Njemica koja je naučila bosanski iz ljubavi prema porodici i kulturi. Njen pristup bosanskom kao "stranom" jeziku — kojeg se prihvatila s pažnjom i sistemom — ugrađen je u samu srž Tako Lako metode.

Tako Lako tim — nastavnice, osnivači i djeca na jednom od naših susreta

Sačuvajte bosanski jezik
u Vašoj porodici

Dajte djetetu dar koji će nositi cijeli život. Probni čas je besplatan — bez obaveza, bez rizika.

Prijavite se za besplatni čas

Garancija zadovoljstva · Popust za braću i sestre